Pourquoi la traduction littéraire est-elle un art à part entière ?
Traduire un texte littéraire, c’est recréer une œuvre dans une autre langue. Le traducteur ne se contente pas de traduire des mots ; il réinvente le style, le ton, la musicalité, et même l’émotion. C’est une activité proche de celle de l’écrivain : le traducteur devient un co-auteur de l’œuvre.